Hvorfor står det "nødutgang" på nødutgangen og ikke "nødutgang"

  • Jan 03, 2022
click fraud protection
Hvordan si riktig i forhold til stedet for nødutgang fra offentlig transport eller en bygning: " nødutgang" eller er det " nødutgang"? Det andre alternativet er mer kjent for en moderne person, men i mange tiår, om og om igjen på advarselsskilt, vises en inskripsjon fra det første alternativet som gjør vondt i øyet og øret. Hvorfor er det slik? Er de som skriver dem lite lesekyndige? Eller kanskje alle andre ikke vet noe om reglene?
Hvordan si riktig i forhold til stedet for nødutgang fra offentlig transport eller en bygning: "nødutgang" eller er det "nødutgang"? Det andre alternativet er mer kjent for en moderne person, men i mange tiår, om og om igjen på advarselsskilt, vises en inskripsjon fra det første alternativet som gjør vondt i øyet og øret. Hvorfor er det slik? Er de som skriver dem lite lesekyndige? Eller kanskje alle andre ikke vet noe om reglene?
Hvordan si riktig i forhold til stedet for nødutgang fra offentlig transport eller en bygning: "nødutgang" eller er det "nødutgang"? Det andre alternativet er mer kjent for en moderne person, men i mange tiår, om og om igjen på advarselsskilt, vises en inskripsjon fra det første alternativet som gjør vondt i øyet og øret. Hvorfor er det slik? Er de som skriver dem lite lesekyndige? Eller kanskje alle andre ikke vet noe om reglene?

1. Hva sier lingvister og ordbøker?

Utdrag fra ordboken. ¦Foto: ya.ru.
Utdrag fra ordboken. ¦Foto: ya.ru.
Utdrag fra ordboken. ¦Foto: ya.ru.

Finner du ikke feil, så er både så og så rett. Imidlertid, i sammenheng med det moderne russiske språket, ville det være mer nøyaktig å bruke varianten med ordet "reserve". Faktum er at adjektiver med endelsene "-y" og "-y" som "reserve" er mer karakteristiske for det russiske språket på 1800-tallet. Ordet "reserve" begynte å bli brukt i det russiske litterære språket først på begynnelsen av 1900-tallet. Offisielt er adjektivene på «-oi» kommet i bruk

instagram viewer
etter 1920-årene år. Da erkjente de sovjetiske lingvistene at det ville være riktig å si «nødutgang» og ikke «nødutgang». Samtidig forsvant ikke den foreldede formen av ordet fra talespråket ved å klikke på fingrene, og ble til det lingvister kaller "Taleklisjé".

Den nye versjonen av adjektivet ble godkjent først på 1920-tallet. | Foto: kommersant.ru.
Den nye versjonen av adjektivet ble godkjent først på 1920-tallet. | Foto: kommersant.ru.

Taleklisjeer i dagligtale er ekstremt vedvarende. Da de i Sovjetunionen begynte å lage sjablonger for å skrive ut inskripsjoner for nødutganger, var det fortsatt mange mennesker i landet som var vant til å snakke og skrive på den gamle måten. Takket være dette har ikke «reserve»-formen blitt helt fortrengt fra hverdagen til nå. Ofte kan et utdatert ord finnes i kombinasjon med "inngang", "avkjørsel", "sti" etc.

2. Alternativ versjon: feil eller skrivefeil

Taleklisjeen fungerer fortsatt. ¦ Foto: myslo.ru.
Taleklisjeen fungerer fortsatt. ¦ Foto: myslo.ru.

Det finnes også flere alternative versjoner som høres ganske plausible ut. Samtidig er det viktig å understreke at moderne språkvitere som studerer morsmålet ikke i større grad deler slike synspunkter. Den første versjonen koker imidlertid ned til det faktum at typografien rett og slett gjorde en skrivefeil (eller feil) i slutten. Først var det ingen som la merke til henne, og da skjemaet gikk i sirkulasjon var det for sent å endre noe. Etter hvert ble det så mange feilaktige inskripsjoner og tavler over hele dette landet at de dannet en ny taleklisjé.

3. Alternativ versjon: ukrainsk

Det er angivelig LAZ-bussene som har skylden. | Foto: patp76.ru.
Det er angivelig LAZ-bussene som har skylden. | Foto: patp76.ru.

Det er en annen populær versjon som beskriver en mulig feil. Faktum er at på det ukrainske språket ser den aktuelle inskripsjonen ut som en "reservevisning". Det er en oppfatning at når du oversetter til russisk, ble det gjort en feil i sjablongen for LAZ-busser (Lviv), hvoretter den "feil" formen ble fikset i bruk.

>>>>Ideer for livet | NOVATE.RU<<<<

4. Alternativ versjon: Ungarske busser

En annen legende nevner en feil i Ikaros. | Foto: fotostrana.ru.
En annen legende nevner en feil i Ikaros. | Foto: fotostrana.ru.

Den mest romantiske legenden knyttet til ordene "reserve" og "reserve". Som i de to foregående, tar den også for seg en feil i det russiske ordet. Imidlertid ble det angivelig innrømmet av ungarske arbeidere som produserte de velkjente Ikarus-bussene. Riktignok forklarer denne versjonen ikke på noen måte det faktum at ordet "reserve" virkelig eksisterte på det russiske språket før utseendet til importert utstyr.

Hvis du vil lære enda mer interessante ting om det russiske språket, bør du lese om
da de i Russland kalte dem "mymrs", samt den sanne betydningen av flere av forbannelsesordene i dag.
En kilde:
https://novate.ru/blogs/230821/60271/

DET ER INTERESSANT:

1. Hvordan vaske en flaske fra innsiden hvis hånden din ikke når dit

2. Makarov-pistol: hvorfor moderne modeller har et svart håndtak, hvis det i USSR var brunt

3. Hvordan et enormt skip klarer å holde seg ved et relativt lite anker i strømmen